2004-01-27, 1:04 AM
N.P

"波士頓的日子蠻愉快的,那個城市有點憂鬱,非常美麗,對逃避遠方的人而言沒有比她更理
想的了,..."
這是描述波士頓的,為何感覺像在說溫哥華呢?
難道波士頓跟溫哥華這麼相像嗎?
N.P是吉本芭娜娜的書,在台灣2002年就出版了
不過我到2003年十月回台灣時才買到這本書,我喜歡看吉本芭娜娜的書,所以看到這本就自然的買了
然後由於中華郵政不知名的原因及加拿大郵政不知名的原因,我等了三個月才總算收到了當時買的20多本書
於是到搬完家的這一星期我才終於讀完了這本書
雖然吉本的書也是有點沒頭沒尾,但是不像村上春樹的那種沒頭沒尾而且整本書充滿了謎,吉本的書不會充滿了謎,只是充滿了對人生的疲憊及無力感
(因為我剛讀完村上的發條鳥年代紀三部曲,所以對那種充滿謎的感受特別深)
N.P是North Pole的簡寫,這本書是描述一位作家寫了一連串的短篇小說之後自殺了,遺留下來的第98篇小說就是N.P,由一位日本譯者來翻譯,結果這位譯者還未翻完也自殺了
這本書的作者及譯者都死了,但他們身邊的人卻無法擺脫掉這本書帶來的陰影,因此無意間順著命運的流向慢慢的解開這樣的負擔的過程
我自己覺得,以旁觀者的角度看別人的命運,就好像可以比較輕易的解釋自己的命運似的
可以解釋說"是命運的力量把我帶到這裡來",但實際上卻沒有這麼簡單
這本書裡有雙胞姐弟,有跟雙胞胎中的弟弟同居的同父異母妹妹,還有譯者的女友
雙胞姐弟因為作家父親很早就離家,最後更自殺了,從未對這對姐弟表現過父愛而痛苦著
同父異母的妹妹因為母親離棄,好不容易稍微長大,作家父親卻死了,緊抓著對父親的一點遺物不能放手,並且跟哥哥交往同居
譯者的女友則是懷抱著對死去譯者來不及好好相處他就死了的感情活著
雖然時間已經過去了,大家都還被困在這個未發表小說的內幕裡
等待一個引爆點讓自己的處境爆掉,然後才可以再繼續前進
我也想像那種強大的命運的力量帶領自己走到沒有預想到的境地,那是什麼樣的滋味
要是我現在不動了,不自己去想辦法前進了,我的命運會不會突然讓什麼樣的事情發生在我身上呢?還是什麼都不會發生就這樣老去呢? 我待在溫哥華是否就像書中的同居兄妹般想逃離現實呢?
閱讀的同時自己也在思考自己的命運,然後突然想到,我生命的引爆點,其實就是2000年出國的時候,將我帶入一個新的生活裡,然後到結婚,又再進入另一個新生活
出國是早就決定的,出國之後有好一陣子心情還在游離狀態,總之溫哥華是非常寂寞的城市,我對那時的事情幾乎記不得了,好像是在作夢一樣,沒有真實的感覺
結婚是沒料想到的,但是自此總算是踏實多了,才開始看見這地方有趣的一面,也許是我的命運把我帶到溫哥華來,然後跟韓國人結婚,冒出了想做生意的念頭,逐漸看見人生的真貌吧! 自從大四以來的茫然到現在總算是結束了,我有如釋重負的感覺
引用
迴響
期待妳分享一下這本的心得
由 goya 發表於 January 27, 2004 11:28 AM
原來我要將這本書借給妳,後來居然忘了..真抱歉
其實多看了一兩本吉本的書之後,真覺得她的文字有種魔力,也慢慢瞭解"治癒系"這個說法,真有那種感覺.
我有本吉本芭娜娜的書是英日文對照,印得很漂亮,在日本出版,還是奈良美智做插圖.是幫她做英譯的日本策展人送我的,我和他在台北碰到,他在台北做一檔展覽剛好聊起來,他居然回日本時找了一本寄來給我, 他和芭娜娜和奈良美智是很好的朋友.
下次見面借妳看看.
由 goya 發表於 January 30, 2004 11:09 AM
這本書真的蠻好看的
而且可能是第一次我覺得跟我現實生活有所感應
奈良美智插畫的那本好像是無情.厄運吧?
我也有買喔!
畫一點像惡靈的女孩子插畫的
是嗎??
由 Lydia 發表於 January 31, 2004 12:23 AM
這兩個城市我都去過
很像嗎? 讓我想想~
波士頓事古典優雅
而溫哥華相較起來是個十分年輕的城市
但也有那份熟悉的精緻感!
請忽略我在黎兒板上的回應:P
由 聚水藏風 發表於 February 20, 2004 7:05 PM
To Jim Tayler:
Hi!~~~
由 綠光 發表於 November 3, 2004 8:24 AM